Egy térképen a világ sokszínűsége.
A szóhasználatunk sok mindent elárul rólunk. Gondoljunk csak bele, az országokat saját nyelvünkön nevezzük meg a mindennapokban, nem pedig azok hivatalosan elnevezésén (ahogyan az ott élők hívják).
Szakszavakkal megvilágítva azt mondjuk, hogy a helyneveknek is van etimológiája. Exonim a földrajzi terület közös neve, amelyet az adott területen vagy nyelvközösségen kívül használunk. Így például exonim elnevezés a „Németország” vagy az „Amerikai Egyesült Államok”. Endonim alatt viszont egy földrajzi terület azon közös elnevezését értjük, amelyet az adott helyen vagy nyelvközösségben használnak, pl. „Deutschland” vagy „United States of America”.
Az alábbi térkép egy endonim térkép, ahol minden ország elnevezése annak saját hivatalos vagy nemzeti nyelvén történt. 4 olyan országban, ahol több, mint egy hivatalos nyelv van, a legelterjedtebben használt nyelven tüntették fel az ország nevét. Meglepő lehet, hogy az országok közel egyharmadában az angol a hivatalos nyelv, ezt követően spanyol, arab és francia nyelv uralkodik.
Részletesebben megvizsgálva láthatjuk, hogy a térkép mellett az adott országban használt egyéb nyelveket is feltüntették. Emellett hibákra is bukkanhatunk, a Brit Virgin-szigetek nevében például hivatalosan nem szerepel a „brit” szó, és Afrikában is nagy a káosz, mivel vannak olyan országok, ahol nem az a hivatalos nyelv, amelyet legtöbben beszélnek. Dél-Afrikában például az ország vezetésében és a hírekben angol nyelven folyik a kommunikáció, de ugyanakkor a zulut beszélik a legtöbben a lakosok közül.
Olyan esetek is előfordulnak, hogy egy ország hivatalos neve megváltozik. Ez történt például 2011-ben Fidzsiben, amikor a Fidzsi-szigeteki Köztársaság Fidzsi Köztársaságra változtatta nevét.
A rendkívül érdekes térképet itt böngészhetjük: EndonymMap.com